Thursday, 09 November, 2017 - 21:00
Lily Michaelides und Caca Savic
auslandSPRACHEN
Lesung und Gespräch mit Lily Michaelides (Zypern) und Caca Savic (Bosnien/Kroatien/Deutschland). Moderiert von Katharina Deloglu.
Übersetzungen und Rezitation von Michaela Prinzinger
09. November 2017 - 20:30 Uhr
Geöffnet ab 20.00 Uhr
(Beginn 20:30 Uhr)
Eintritt: 5 EUR
Die Reihe "auslandSPRACHEN“ setzt ihr literarisches Herbstprogramm mit den Lesungen von Lily Michaelides (Zypern) und Caca Savic (Deutschland/Jugoslawien) fort.
Was ist Heimat? Man stelle sich einen Flughafen vor, inmitten der zypriotischen Hauptstadt Nikosia, der Heimatstadt von Lily Michaelides. Geschlossen seit 1974, mittlerweile ein Vogelparadies ohne Flugzeuge, ohne Menschen. Innerhalb einer Demarkationszone eingeschlossen, verwaist, hier Soldaten, da Soldaten. Man stelle sich die Wellen des Mittelmeers darum herum vor, den historisch wichtigsten und ältesten Transitraum unserer Hemisphäre, hier Afrika, da Asien, da Europa. Griechenland, die Türkei, eine Okzident-Orient Transversale.
„…verschwommene illusion/ gedachter linien und/ skizze der wirklichkeit…unbebaute gebiete werden durch begrifflichkeiten bestimmt illusorisch genannt“
schreibt die Österreicherin Caca Savic
–Was ist Verlust?
Ein Schiff auf dem Trockenen, dichtet in House Boat Lily Michaelidis:
„My house looks like a vessel on dry land. To be exact, it ´s a boat sailing on the slopes of the Toodos Mountains.“ und „Wie jeden März regnet es afrikanischen Wüstensand, und Rachmaninov verführt dich mit rasender Geschwindigkeit an Orte, die Du Dir nie erträumtest.“ (Unerwartetes II)
Wie ragen kulturhistorische und politische Kontexte wie die Geschehnisse in Jugoslawien oder die Zypernkrise in das künstlerische Schaffen der beiden Autorinnen hinein, auch unabhängig von einer konkreten Nennung in ihren Texten? Wie steht es um eine Topologie des Verlustes? Wie ist der Übergang von einer Heimat in die nächste Heimat, eine andere Sprache? Ist sie doppelte Vertreibung oder auch Trost? Wie ist es Vertriebener im eigenen Land zu sein, ethnographisch und religiös isoliert? Am Donnerstag, den 9.11., zur vorletzten Veranstaltung von auslandSPRACHEN in diesem Jahr, begrüßt Katharina Deloglu die Lyrikerinnen Lily Michaelides und Caca Savic im ausland und führt mit ihren Fragen durch den Abend.
Lily Michaelides wurde in Nicosia, Zypern geboren, wo sie auch heute lebt. Hauptberuflich war sie lange Zeit im Bereich Öffentlichkeitsarbeit tätig. Sie hat bis jetzt fünf Gedichtsammlungen veröffentlicht: The Alchemy of Time (2001), Shapes and Roads in Relief (2003) und Remembrance of a Dawn (2004), eine zweisprachige Ausgabe in griechischer und englischer Sprache; Intimations (Ypenigmoi) (2007) und Arena (2014) - eine zweisprachige Sammlung in griechischer und englischer Sprache, das letztere war auf der Shortlist für den Lyrikpreis des zypriotischen Staates. Außerdem publizierte sie das Prosabuch The City Needs No Introductions, (2010) Athens. Die Gedichte von Lily Michaelides wurden in Zeitungen und Literaturzeitschriften in Zypern und im Ausland veröffentlicht und sind ins Englische, Französische, Italienische, Serbische, Schwedische, Bulgarische, Rumänische und Türkische übersetzt worden. Seit 2013 ist sie im Vorstand des PEN-Zentrums Zypern, und ist dort für öffentliche und internationale Beziehungen zuständig. Seit 2006 leitet sie zusammen mit Nora Hadjisotiriou das Literaturzentrum Ideogramma, das internationale Literatur- und Poesiefestivals, aber auch kulturelle Veranstaltungen in Zypern und in Europa organisiert.
Die Übersetzungen der Gedichte von Lily Michaelides werden von Michaela Prinzinger gelesen, die die Texte eigens für diese Lesung ins Deutsche übertragen hat.
Caca Savic wurde in Österreich geboren, studierte in Wien Soziologie und Architektur und lebt seit 2005 in Berlin. Neben ihrer schriftstellerischen Tätigkeit arbeitet sie im Bereich Konzeption und Aufbau von Ausstellungen in Galerien und Kunstvereinen. 2009 erhielt sie das Arbeitsstipendium in Museum am Bussen, Baden Württemberg; 2010 Arbeitsstipendium von The Ray Hughes Gallery, Sydney, Australia; 2017 erhielt sie den Kunstpreis des europäischen Frauenforums für Kunst und Kultur e.V., Baden Württemberg. Zu ihren Veröffentlichungen zählen u.a. Herzattacke II/2017, Sondernummer, Berlin 2017; Lob der mechanischen Ente, Hrsg., Tobias Roth, SuKuLTuR, Berlin 2017; Prolog - Heft für Zeichnung und Text, Berlin Heft Nr 3 - Heft Nr X2; fixpoetry seit 2013
Moderation: Katharina Deloglu
Katharina Deloglu studierte Komparatistik, Romanistik und Kunstgeschichte in Mainz, Tours und Madrid und promovierte an der HU Berlin in Neuerer Deutscher Literatur. Bis 2005 war sie als Kultur-Journalistin für u.a. SZ, FR, NZZ, F.A.Z, 3sat Kulturzeit und als freie Mitarbeiterin des Goethe-Instituts Frankfurt tätig. Als Mitgründerin und- betreiberin der Lettrétage ist sie seit 2006 für die Konzeption und Umsetzung des laufenden Veranstaltungsprogramms sowie die Fördermittelakquise und Leitung verschiedener internationaler Projekte zuständig, zuletzt CROWD – Creating Other Ways Of Dissemination und CON_TEXT. Jurytätigkeiten: Autorenstipendien des Berliner Senats 2011, Anna Seghers-Preis 2012.
Die Veranstaltung wird Englisch-Deutsch simultan übersetzt.
----------------
ENGLISCH:
Reading and discussion with Lily Michaelides (Cyprus) and Caca Savic (Bosnia/Croatia/Germany). Moderated by Katharina Deloglu.
Translations and recitation by Michaela Prinzinger.
November 9, 2017 – 8:30 pm
Open from 8 pm
(Beginning at 8:30 pm)
Admission: 5 EUR
The series "auslandSPRACHEN" continues its literary program with the readings of Lily Michaelides (Cyprus) and Caca Savic (Germany/Yugoslavia).
What is home? Imagine an airport in the middle of the Cypriot capital Nicosia, the hometown of Lily Michaelides. Closed since 1974, it has meanwhile been a bird paradise, without planes, without humans. Enclosed within a demarcation zone, abandoned, just a few soldiers hanging around. Imagine the waves of the Mediterranean around the oldest and historically most important transit route in our hemisphere; here is Africa, there Asia, there Europe. Greece, Turkey, an Occident-Orient transversal.
"... blurred illusion / of imaginary lines and / sketch of reality ... undeveloped areas will be obviously called illusory since they also are a product of determination"
So writes Caca Savic
—What is a loss?
A ship on dry land, writes Lily Michaelides in House Boat:
"My house looks like a vessel on dry land. To be exact, it´s a boat sailing on the slopes of the Toodos Mountains. " And "As every time in March, it rains African sand, and Rachmaninov seduces you with the speed of light to places you never dreamed of." (Unexpected II)
How do cultural, historical, and political contexts, such as the events in Yugoslavia or the Cyprus crisis, influence the artistic work of a respective author, regardless of an exploration of these contexts in her texts? How do they deal with the topology of loss? How does a transition from one home, from one language to another, work? Is it a double displacement or also a consolation? How is it to be displaced in your own country, to be isolated ethnographically and religiously? On Thursday, the 9th of November, at the penultimate event of auslandSPRACHEN this year, Katharina Deloglu welcomes the poets Lily Michaelides and Caca Savic at ausland and discusses with the two poets these questions.
Lily Michaelides was born in Nicosia, Cyprus, where she lives today. For a long time she worked as a full-time public relations officer. She has published five poetry collections so far: The Alchemy of Time (2001), Shapes and Roads in Relief (2003) and Remembrance of a Dawn (2004), a bilingual edition in Greek and English; Intimations (Ypenigmoi) (2007) and Arena (2014) - a bilingual collection in Greek and English, the latter being shortlisted for the Poetry Prize of Cyprus. She also published the prose book The City Needs No Introductions, (2010) Athens. The poems of Lily Michaelides have been published in newspapers and literary magazines in Cyprus and abroad and have been translated into English, French, Italian, Serbian, Swedish, Bulgarian, Romanian and Turkish. Since 2013, she is on the board of the PEN Center Cyprus, where she is responsible for public and international relations. Since 2006, together with Nora Hadjisotiriou, she has managed the Literature Center Ideogramma, which organizes international literature and poetry festivals, as well as cultural events in Cyprus and Europe.
The translations of the poems by Lily Michaelides are read by Michaela Prinzinger, who has translated the texts into German specifically for this reading.
Caca Savic was born in Austria, studied sociology and architecture in Vienna, and has been living in Berlin since 2005. In addition to her literary work, she works in the field of conception and construction of exhibitions in galleries and art associations. In 2009 she received a scholarship at the Museum am Bussen, Baden-Württemberg; in 2010 a scholarship of The Ray Hughes Gallery, Sydney, Australia; in 2017 she received the art prize of the European women's Forum für Kunst und Kultur e.V., Baden-Württemberg. Her publications include Herzattacke II / 2017, Special Issue, Berlin 2017; Lob der mechanischen Ente, ed., Tobias Roth, SuKuLTuR, Berlin 2017; Prolog - Heft für Zeichnung und Text, Berlin Issue No. 3 - Issue No. X2; fixpoetry since 2013.
Moderator: Katharina Deloglu
Katharina Deloglu studied Comparative Literature, Romance Studies and Art History in Mainz, Tours and Madrid, and received her PhD at the Humboldt University of Berlin at the Department of the Modern German Literature. Until 2005 she worked as a cultural journalist for SZ, FR, NZZ, FAZ, 3sat Kulturzeit and as a freelancer for the Goethe-Institut Frankfurt. She is a co-founder and operating partner of Lettrétage, where since 2006 she is responsible for planning and implementation of the current event program, as well as funding acquisition and management of various international projects, most recently CROWD - Creating Other Ways of Dissemination and CON_TEXT. Jury activities: Work stipends of the Berlin Senate 2011, Anna Seghers Prize 2012.
The event will be simultaneously translated English–German.
-----------
GREEK:
Ανάγνωση και συζήτηση με τη Λίλη Μιχαηλίδη (Κύπρος) και την Τςaτςa Σάβιτς (Βοσνία/Κροατία/Γερμανία). Συντονίζει η Κατερίνα Ντέλογλου
Μεταφράσεις και απαγγελία από τη Μιχαέλα Πρίτζινγκερ.
9 Νοεμβρίου 2017 – 8:30 μ.μ.
Ανοιχτό από τις 8 μ.μ.
(Έναρξηστις 8:30 μ.μ.)
Είσοδος: 5 EUR
Η σειρά "auslandSPRACHEN" συνεχίζει το λογοτεχνικό της πρόγραμμα με τις αναγνώσεις της Λίλης Μιχαηλίδη (Κύπρος) και της Τςaτςa Σάβιτς (Γερμανία / Γιουγκοσλαβία).
Η Λίλη Μιχαηλίδου ζει και δημιουργεί στη Λευκωσία.
Έχει εκδώσει πέντε ποιητικές συλλογές. Από τις εκδόσεις Γκοβόστης: Η Αλχημεία του Χρόνου , Ανάγλυφα Σχήματα και Δρόμοι…και Ανάμνηση μιας Ανατολής (διγλωσση) και από τις εκδόσεις Μελάνι: Υπαινιγμοί και τη δίγλωσση συλλογή Αρένα. Επίσης τα αφηγήματα Η πόλη δεν θέλει συστάσεις. Είναι υπό έκδοση τα διηγήματα Ανδρών…ιστορίες (δίγλωσση). Ποιήματα και κείμενά της έχουν δημοσιευθεί σε εφημερίδες και λογοτεχνικά περιοδικά στην Κύπρο και στο εξωτερικό και έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Είναι μέλος του διοικητικού συμβουλίου του Κυπριακού Κέντρου Συγγραφέων ΠΕΝ και κύριο μέλος του μη κερδοσκοπικού Οργανισμού Ιδεόγραμμα, με το οποίο οργανώνει λογοτεχνικά φεστιβάλ και ποιητικές συναντήσεις στην Κύπρο και στο εξωτερικό, με τη συμμετοχή ποιητών και συγγραφέων από όλο τον κόσμο.
ΗΤςaτςa Σάβιτς γεννήθηκε στην Αυστρία, σπούδασε κοινωνιολογία και αρχιτεκτονική στη Βιέννη και ζει στο Βερολίνο από το 2005. Εκτός από το λογοτεχνικό της έργο, εργάζεται στον τομέα της σύλληψης και κατασκευής εκθέσεων σε γκαλερί και συλλόγους τέχνης. Το 2009πήρε υποτροφία από το Μουσείο am Bussen, Baden-Württemberg. το 2010 πήρε επίσης υποτροφία από την The Ray Hughes Gallery, Σίδνεϊ, Αυστραλία. το 2017 έλαβε το βραβείο τέχνης του Ευρωπαϊκού γυναικείου Φόρουμ für Kunst und Kultur eV, Μπάντεν-Βυρτεμβέργη. Οι δημοσιεύσεις της περιλαμβάνουν τον Herzattacke II / 2017, Ειδική Έκδοση, Βερολίνο 2017. Lob der mechanischen Ente, ed., Tobias Roth, SuKuLTuR, Berlin 2017; Prolog - Heft für Zeichnung und Text, Βερολίνο Τεύχος αριθ. 3 - Τεύχος αριθ. X2; από το 2013.
Συντονιστής:
ΗΚατερίνα Ντέλογλου
Η Κατερίνα Ντέλογλου σπούδασε Συγκριτική Λογοτεχνία, Ρομαντικές Σπουδές και Ιστορία της Τέχνης στο Mainz, Tours και Μαδρίτη και έλαβε το διδακτορικό της στο Humboldt University του Βερολίνου στο Τμήμα τηςΣύγχρονης Γερμανικής Λογοτεχνίας. Μέχρι το 2005 εργάστηκε ως πολιτιστικός δημοσιογράφος για το SZ, FR, NZZ, FAZ, 3sat Kulturzeit και ως ελεύθερηεπαγγελματίας για το Goethe-Institut της Φρανκφούρτης. Είναι συνιδρυτής και συνεργάτης της Lettrétage, όπου, από το 2006 είναι υπεύθυνος για το σχεδιασμό και την υλοποίηση του τρέχοντος προγράμματος εκδηλώσεων, καθώς και για την χρηματοδότηση της απόκτησης και διαχείρισης διαφόρων διεθνών έργων, πιο πρόσφατα CROWD - Δημιουργία άλλων τρόπων διάδοσης και CON_TEXT. Δραστηριότητες επιτροπής: Δαπάνες εργασίας της Γερουσίας του Βερολίνου 2011, Βραβείο Άννα Σέγκερς 2012.
Η εκδήλωση θα μεταφραστεί ταυτόχρονα στα Αγγλικά-Γερμανικά.